The Irish-American who comes to the modern Republic of
Ireland, is likely to experience some cultural dissonance. On many levels, much looks and feels familiar.
The people look the same and many of the names on shops and signs are familiar
to us, with a few exceptions - names like Eóghan, Ruairí, Saoírse or Ó
Suilleabháin . There is, unfortunately, the inescapable issue that they drive
on the “other” side of the road (it would be an assertion of cultural
superiority to call it the “wrong” side) and the cars are really small. Moreover,
despite all their protestations about being different from the British, they
insist on using terms like petrol, biscuits and jumpers. If they didn’t want to
be like the British, they could use our words: gas, cookies and sweaters. I’ve
even heard of few of them say that they love the queen! So, fellow Irish
Americans, if you are coming to the Emerald Isle for the first time, they aren’t
just like us with that quaint accent that your granny had.
|
Seems innocent enough |
Nowhere did this chasm become more apparent to me than when
I was invited to join in a friendly game of Scrabble. It seems that, on most
evenings, a group of monks gathers in the community room after supper for a game
of Scrabble. On one of my first evenings in Glenstal, I walked innocently into
the community room. “Do you want to play Scrabble?” they asked, before I was
barely in the room. Not wanting to be inhospitable, I said, “Sure”, when all
the time I was thinking, “Oh no, not Scrabble. I haven’t played in years. They
are probably like my brother-in-law, who had the Scrabble dictionary memorized.
I bet they see me as chum – they are going to chew me up and spit me out.”
I sat down with a sense of dread and a
pleasant smile on my face. The bag was passed around and we picked our letters.
When we picked our letters and revealed them, that was my first inkling that
something here was very different.
|
The dictionary in question |
Now, in my recollection of how the game was played, it was
that the person whose tile had the highest value went first. Here, the person
with the letter closest to “A” gets to go first*. “OK” I thought. “No big deal.
I was in their country, in their house”, so I was prepared to go along. It didn’t
really make all that much difference, It did strike me as odd, however, when
each player was handed a dictionary. Now the rules say that there has to be an
agreed upon dictionary for consultation. Of course, you need that to settle
disputes. I just assumed that here, each player had his own copy of the agreed
upon dictionary. Seemed like a practical idea, rather than having to jump up
and consult one dictionary. Here one could check from the convenience of one’s
own seat. So, you can imagine my astonishment when, in the first round, the
player to my left picked up the dictionary and began thumbing through it before
placing his tiles on the board. “Wait! That’s not allowed” I said, indignantly.
As one man, all the other players turned to me and, in total innocence, said, “Well,
that’s how we play here.” I felt a bit like Alice at the Mad Hatter’s tea
party. Everything was awry. (That’s a good word if, you can get it onto a
Triple Word Score)
|
Consulting the dictionary |
And so it went. Over time, I adapted to this new form of
play. My virtue was short-lived; and, soon I was consulting the dictionary like
the rest of them – though maybe not quite as much. At one move, I had the
temerity to consult the dictionary for its original purpose, and, lo, “le” is
not a word, even in those dog-eared dictionaries. If looks could kill! I, the
intruder, the invitee, had the gall to challenge a word. I knew at once, that I
had committed a gaffe (good word, if you end up with two “F’s.”)
I guess, if you can check the dictionary ahead
of time, it’s unlikely that you will put down something that isn’t in the
dictionary.
Especially when the
dictionary is filled with archaic Scottish words that no one has used since the
Clearing of the Highlands after the defeat of Bonnie Prince Charlie. In the
end, I acquiesced to all these new “rules”. I guess this is what they mean by “inculturation.”
|
Yours truly being shellacked |
*(I have since consulted the official rules, and I have to
concede that they are correct.)
|
A rapt monastic audience follows the play |
No comments:
Post a Comment
Note: Only a member of this blog may post a comment.